书架
读世界更多
推荐视频
微博更多
  • 外国文学不好看?教你挑最佳译本! 2017-10-19 经典短篇阅读小组 金教授 /文 某日,拿到一本《诺贝尔文集》,兴致冲冲地准备膜拜一下。  有些人比这更近一步,不把自然法看成是有助于保全人们尘世生命的法则,而是看成是有助于死后获得永恒之福的法则。 什么鬼玩意儿????完全看不下去啊。 就在小编睡意沉沉时,忽然发觉哪里不太对劲。 《诺贝尔文学奖文集》,12种语言的26部作品,译者竟然全部署名“李斯等”???   ....的无良译本。 还我血汗钱。 编者按:  翻译是文学作品的重生。《Lolita》(洛丽塔)翻译成《一树梨花压海棠》,《the sound and the Fury》(声音与愤怒)翻译成《喧哗与骚动》,《THE SUN ALSO RISES》翻译成《妾似朝阳又照君》,这些译名,都是成功重生的典例。 因此阅读外国文学,译本的选择不容忽视。这里,将推荐部分名著的译本,有需要的读者可以收藏或转发分享,以便下次查看。 外国文学名著十佳出版社推荐 上海译文出版社 人民文学出版社 商务印书馆 三联书店 译林出版社 广西师范大学出版社 新星出版社 作家出版社 辽宁教育出版社 华东师范大学出版社 外国文学名著最佳译著推荐 一、古希腊文学至19世纪浪漫主义文学­ 1、《希腊神话故事》:(德)施瓦布,刘超之、艾英的版本较盛行,杨武能译的好。 2、《荷马史诗》(《伊利昂记》、《奥德修记》):首荐­王焕生、陈中梅的译本。杨宪益、罗念生的译本亦可。 3、(古希腊)索福克勒斯《俄底浦斯王》­:罗念生。 4、(意大利)但丁《神曲》:田德望­译。 5、(意大利)薄伽丘《十日谈》:方平的、王科一。­ 6、(西班牙)塞万提斯《堂吉诃德》:杨绛译。­ 7、(英)莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》: ­朱生豪的。卞之琳的版本亦可。 8、(法)莫里哀《伪君子》《吝啬鬼》­:李健吾译。 9、(英)弥尔顿《失乐园》:朱维之译。 10、(德)歌德《浮士德》­:钱春绮;绿原;郭沫若;董问樵。 11、《少年维特之烦恼》:杨武能译,安徽文艺出版社。 12、(法)卢梭《新爱洛依丝》:李平沤­译。 13、(英)菲尔丁《汤姆·琼斯》:首荐张谷若,其次萧乾。 14、
      2017-10-19 08:35 转发 评论
    简介
    个人信息
    马桂兰
    马桂兰(教师)
    荣誉指数: 190查看
    资源热度
    • 文章: 9,076
    • 视频: 179
    • 好友: 129
    • 留言: 776
    • 微博: 16,704
    • 相册: 104
    • 今日访客: 0
    • 总访客: 9,330
    照片更多
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    • " "
    我的教研室